Posts: 192
Threads: 19
Joined: Jul 2004
hey i was wondering about some of my animes. when i go to select languages i put it on english but its strange. its in english but it also has english subtitles and they both say different things which is really confusing me. the animes that this happens with is FFU and Tsukikage Ran. has any one had this problem and know how to fix it. help is greatly appreciated.
Once the threads of fate are tangled they can never be undone..
Posts: 1,947
Threads: 60
Joined: Apr 2004
It's normal for English audio and English subtitles to be different. English subtitles are a more literal translation of the Japanese dialogue whereas English audio is adapted from the Japanese dialogue in order to be more like a normal English dialogue (you know, everyday english).
Posts: 192
Threads: 19
Joined: Jul 2004
i know that but how do i get rid of the english subtitles while im watching it in english?
Once the threads of fate are tangled they can never be undone..
Posts: 4,254
Threads: 60
Joined: Jul 2002
Are you serious?!
Why don't you go read your DVD player's instruction manual.
Posts: 192
Threads: 19
Joined: Jul 2004
oh nvm i found out how
i was just not thinking. thanks bye
Once the threads of fate are tangled they can never be undone..
Posts: 1,947
Threads: 60
Joined: Apr 2004
If you can't turn the subtitles off in the dvd menu maybe you'll be able to do so while watching an episode if you press the appropriate button on your remote controler.
Posts: 3,296
Threads: 69
Joined: Feb 2003
yukimoritenchen Wrote:i know that but how do i get rid of the english subtitles while im watching it in english?
Hahahahaha. That's some funny stuff.
Posts: 1,039
Threads: 81
Joined: Aug 2004
Japanese when translated into English word for word does not sound like how westerners speak English, it is very stop start and jerky when translated. That is why I think in some cases the companies who make anime titles translate word for word in the subtitles but the dubbing is made to sound alittle more Western friendly for Western audiances
I am "Pedro" I am an afro warrior-----
Excel saga
Posts: 3,296
Threads: 69
Joined: Feb 2003
Mantis421 Wrote:Japanese when translated into English word for word does not sound like how westerners speak English, it is very stop start and jerky when translated. That is why I think in some cases the companies who make anime titles translate word for word in the subtitles but the dubbing is made to sound alittle more Western friendly for Western audiances
It also has to do with the fact that they need to match the words up with the lipflaps when they're dubbing it.
Posts: 1,223
Threads: 145
Joined: Feb 2004
yukimoritenchen Wrote:i know that but how do i get rid of the english subtitles while im watching it in english?
that was verry funny.
but still i think dubb doesnt do that well with matching lips they do a good job of not running over like alot of old kungfu movies. that stuff was so badly dubbed it makes me cry. also its your choice listen to dubb or read i find it hard to listen and read english at the same time even when it doesnt match. i guess im stupid. ye ye ye awawawaw lubbbbbbbbb. nuck nuck ncuk nuck.
-LE
"Lightning strikes only once in the same place, so ill have to get you the first time." -LE
MY HK LIST
MY TRADE LIST