09-11-2004, 04:50 PM
Zagatto Wrote:I'm not sure how the translation of Hero was fucked up. I quite enjoyed Hero both times that I've seen it (gonna try to see it one more time before it leaves the big screen).
The prologue and epilogue is different from the original. A better but still not 100% accurate translation is at http://www.dvdbeaver.com/film/dvdcompare/hero/hero.txt The text there didn't translate the names of the seven kingdoms which were listed in the original Chinese cut.
Broken Sword didn't write "our land", he actually wrote "under the heaven/sky" which could lead to other interpretations as to what he meant. (ironically, you could see those two characters in my sig. it's the bottom two) He could be referring to unification or just people. And the whole thing about Chinese calling their country our land is pure BS. The Chinese characters for China actually translates to "middle country." Supposedly they called their country by that name because in ancient times, they felt they were so advanced that they thought they were the center of the world. Hence, the "middle country." While the differences are not drastic, I still prefer the original as I'm a purist when it comes to movies, especially when the changes don't enhance the said movie.