09-14-2006, 06:44 AM
Cyrus Wrote:i rather have a direct as close as possible translation even if the mouth doesent match at all. I can put up with a minor annoyance like that but even if i watch an anime and in japanese it says that tree is gigantic and then in engish it says that tree is big then im missing the magnitude of the tree and just that little bit annoys me and i miss out.
That's pretty much how I feel. I always feel like im missing something when im watching a dub and it puts me off.
YamiFan Wrote:Are you talking about when Spike says something like...
No I can't be sure what it was as I can't find my FX set but I think it was something like 'You're the best in Shanghai' or something and it was said a few times but not mentioned at all in the subs so was just a stupid pointless phrase added in.