05-23-2004, 06:31 AM
Quote:Originally posted by w0lf
Sonchou seems to have encoding problems, camera pans appear to skip, and there are little things I'm not very fond of such as "Winry" being referred to as "Winly". The translations of both groups appear to be fine to me though.
yeah I noticed that about the sonchou ep 32, where it kinda looked a bit jumpy whenever it panned a scene. I just downloaded the Aoi-Anime one, the videos nice, but theres definetly a difference between how the two groups sub. I'm just wondering whose is more accurate translation.