02-02-2003, 01:36 AM
Actually, they pronounce it perfectly correctly. It is Lu-Pon, not Lu-Pin. Lupin the master thief originated as a character in a French comic in the early 20th century written by Maurice Leblanc. And in French, Lupin is pronounced lupon. Kazuhiko Kato picked up this character from France and made Lupin the Third (his grandson.) Lupin the Third is of French nationality as well. So calling him Lu-Pin is is like me pronouncing rendezvous ren-dez-vu, and is completely incorrect, regardless of language.
I personally watch almost every series in both English and Japanese if I get the chance, and they are usually about comparable. I personally like the Japanese much better than the English in Inu Yasha. On the flip side, I think the English actors behind Cowboy Bebop blow away the Japanese actors without even pausing to take a breath. Animes like Escaflowne are a tradeoff, in English, Dilandau is voiced horribly, in Japanese Merle is voiced horribly. In Lupin, I think they're about equal, however, I'll say up front that I prefer the English simply because of its refreshing witty references to modern events and cliche's, whereas the original Japanese of course is dated by 30 years.
I'll also say up front that no matter what I think you should watch it in a language you can understand first. Maybe this is just me, but it seems like subs are the biggest travesty, because they constantly distract your eyes from drinking in the nuances of the artwork, which really is what anime is all about. Yeah, I know where this will lead *sighs and puts up his flame-retardant shield and prepares for the long haul*
I personally watch almost every series in both English and Japanese if I get the chance, and they are usually about comparable. I personally like the Japanese much better than the English in Inu Yasha. On the flip side, I think the English actors behind Cowboy Bebop blow away the Japanese actors without even pausing to take a breath. Animes like Escaflowne are a tradeoff, in English, Dilandau is voiced horribly, in Japanese Merle is voiced horribly. In Lupin, I think they're about equal, however, I'll say up front that I prefer the English simply because of its refreshing witty references to modern events and cliche's, whereas the original Japanese of course is dated by 30 years.
I'll also say up front that no matter what I think you should watch it in a language you can understand first. Maybe this is just me, but it seems like subs are the biggest travesty, because they constantly distract your eyes from drinking in the nuances of the artwork, which really is what anime is all about. Yeah, I know where this will lead *sighs and puts up his flame-retardant shield and prepares for the long haul*